L’Atelier In8 ? Pfff… des communicants !
En quelques semaines, et alors, curieuse coïncidence, qu’In8 est en train de séparer son activité d’agence de communication de la maison d’édition, plusieurs tribuns du web ont mis en cause la compétence d’In8 en tant qu’éditeur.
La condition du traducteur
Le Centre National du Livre est un acteur majeur dans le soutien de l’intraduction (traduction d’une langue étrangère vers le français) en France. Il a commandé un rapport sur la traduction littéraire à Pierre Assouline, qui a rendu sa copie en 2011 : un état des lieux de la profession très instructif pour les traducteurs, éditeurs, et tous ceux qui s’intéressent à la traduction littéraire.
Par ici les sorties…

D’abord, deux petites nouvelles merveilleuses : Cosmonaute, le premier texte d’Huguette Prido, qui nous livre avec maestria un regard terrible et tendre sur un enfant pas comme les autres. Et Sur la plage d’Ostende, de Magali Duru, qui vous entraîne dans le sable des plages du nord, sous la lumière de janvier : un maelström enivrant et jubilatoire.
Le marchand des quatre saisons

Grâce à une équipe de libraires audacieux, l’essentiel est sur les routes de Lot-et-Garonne. L’essentiel ? Des livres, évidemment, qui désormais jouxteront les productions de fraises locales…
Revue de presse

Les chroniques pleuvent, ce mois-ci : Cannisses et Moskova, Ferdinand, les MicrofRictions, et On ne peut pas continuer comme ça… Et comme c’est vous, exigeants lecteurs, qui en parlez le mieux, on répercute :
Radio In8 : des nouvelles à l’oreille

Vous avez 2 minutes ? Brigitte Patient évoque joliment Ferdinand sur France Inter, et In8 vous offre une petite MicrofRiction de Jan Thirion !











